SusanBoyle – 我们的以貌取人

当Susan Boyle 站在台上,我们想:这个女人为什么来这里凑热闹? 两道眉没修就上来了! Simon 在那里当然不肯放过她的 – 挑着可以取笑的毛病。 三个评审挑着眉毛,带着礼貌却掩不住的轻视,等着好戏上演。


我喜欢Simon的那句话: 我们等着好戏,等着了!

喜欢看Susan Boyle 的自信,她微扬的嘴角, 在她的面前,我流泪。  说不上为什么,可能就是这一刻,这样的歌词,狠狠的打着我的心; 或者我也惭愧得很,因为我的以貌取人。

I dreamed a dream from Les Miserables.

I dreamed a dream in time gone by
When hope was high
And life worth living
I dreamed that love would never die
I dreamed that God would be forgiving.

Then I was young and unafraid
And dreams were made and used
And wasted
There was no ransom to be paid
No song unsung
No wine untasted.

But the tigers come at night
With their voices soft as thunder
As they tear your hope apart
As they turn your dream to shame.

And still
I dream he’ll come to me
That we will live the years together
But there are dreams that cannot be
And there are storms
We cannot weather…

I had a dream my life would be
So different form. this hell I’m living
so different now from what it seemed
Now life has killed
The dream I dreamed.




你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *


你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

你的瀏覽器必須開啟 javascript 以進行驗證動作!